Выборка интересных рассуждений сообщества Blót (Úlfr Hrafnungr его ведёт)
К вопросу о наличии у Видара некоего особого башмака.
читать дальшеСнорри пишет в "Младшей Эдде":
"Есть ас по имени Видар, молчаливый ас. У него есть толстый башмак."
Далее:
"Но вслед за тем выступает Видар и становится ногою Волку на нижнюю челюсть. На той ноге у него башмак, веки вечные собирался он по куску. Он сделан из тех обрезков, что остаются от носка или от пятки, когда кроят себе башмаки. И потому тот, кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки."
Я допускаю, что одним из атрибутов Видара мог быть башмак. Но, поскольку Снорри писал свою "Эдду" через 250 лет после христианизации Исландии, смысл, который был связан с башмаком, мог быть утерян. В то же время в "Законах Гулатинга" (к сожалению, нет их полного перевода на русский) есть очень интересное упоминание отдельного башмака.
"Мужчина может усыновить [незаконнорожденного] сына своего и ввести его в род [свой], если согласен тот, который является ближайшим наследником. Если он [отец] имеет сыновей и за их мать давалось приданое, а один [из сыновей] – совершеннолетний и он согласен, то согласен он за всех тех, которые [еще] несовершеннолетние, а равным образом и за всех тех, которые [еще] не родились. Тот, который владеет уделом вместе с ними, должен согласиться на право удела. Вводящий в род должен сварить чан пива из нового солода и убить для этого введения в род трехлетнего быка. С правой передней ноги [этого быка] он должен содрать кожу и сделать из нее башмак и поставить башмак рядом с пивным чаном. Тот, который вводит в род человека, должен был первым надеть башмак, затем, тот, которого вводили в род, затем тот, которому давал он наследство, затем тот, которому давал он удел, а затем другие родственники.
<...>
Отец должен надеть башмак, когда он вводит в род сына своего, и [после этого] взрослый сын его. Затем введение в род считается законным. Если это не сын, тогда должен надеть башмак тот, которому он [отец] передает наследство. Затем должен надеть башмак тот, которому он дает удел".
Очень интересный, на мог взгляд, отрывок. Связь с Видаром здесь самая прямая: Видар - незаконнорожденный сын Одина. Его мать - Ринд, великанша (или дочь некоего "конунга Гардарики"). Соответственно, Один _обязан_ был ввести его в род асов, и, скорее всего, посредством подобных процедур.
(с)
Ещё одно очень дельное замечание от сообщества Blót . На сей раз касающееся внешности Хель.
читать дальшеBlár - это не только "синий", "чёрный", но ещё и "свинцовый".
А ещё, как указывают Клисби - Вигфуссон - "of the livid colour caused by a blow". Т. е. "синевато-багровый цвет, вызванный ударом". Цвет синяка, проще говоря.
А ещё - это, практически, цвет трупных пятен. И по этому поводу применительно к Хель имею сказать вот что...
Она описана как "blá hálf, en hálf með hörundarlit", что, с учётом вышесказанного может означать "наполовину синевато-багровая, а наполовину - цвета кожи". Слово hörund присутствует в куче составных терминов, которые описывают именно цвет кожи (а не мяса, как в "традиционном" переводе): hörundsbjartr, hörundhvítr, hörundljóss - "хорошего вида, со здоровой, светлой кожей", hörundmjúkr - "с мягкой кожей" (о женщине).
(с)
Трупные пятна - синевато-багровые пятна, проступающие через некоторое время на нижней стороне тела умершего из-за стока крови в сосудистой системе. Иллюстрации при желании легко находятся через поисковик.
Добавлю от себя, что в исландско-русском словаре (составляемом из разных источников Т.Ермолаевым) написано однозначно:
hörund [hö:rʏnd̥ʰ] n hörunds
1) кожа 2) цвет лица
И в современном Английско-исландском словаре слову hörund соответствует единственное значение - skin (кожа)
О "цвете плоти( flesh)" упоминает словарь Zoega, ссылаясь при этом на отрывок из Младшей Эдды. Также о "плоти" говорит и словарь Cleasby-Vigfusson Icelandic-English Dictionar, приводя примеры:
kipp svá ór sárinu at eigi slái hörundinni saman - дёрнуть рану так, что не плоть (или кожа) не соприкасается.
hörundar hungr - жажда плоти,
svá sem hörundin dró oss í glæpinn, - как плоть толкнула нас на преступление.
Ясно, что речь не о мясе как таковом, а именно о плоти как физическом теле (кроме разве что не вполне однозначной первой фразы).
Т.е. привычный "медийный образ" дротнинг Хель оказывется результатом созданной в прошлом-позапрошлом веке легенды.
Про Тюра
читать дальше
Отец Тюра - великан Хюмир (это мы знаем по "Песни о Хюмире"), т. е. Тюр - ётун, минимум наполовину.
В одном из вариантов "Исландской рунической поэмы" руна, носящая его имя, имеет кеннинг "отец Фригг" (Friggjar faðir). И если Тюр - действительно, отец Фригг, а в "Перебранке Локи" она называется "Фьёргюнна дочь" (Fjörgyns mær), то его другое имя - Фьёргюнн (Fjörgynn - с двумя "n" - мужск. род).
А далее ещё интереснее выходит: есть же ещё Фьёргюн (Fjörgyn - с одной "n" - женск. род). И это имя - другое имя Ёрд, богини земли. Очень интересно получается: практически одинаковые имена у божественной пары: бога неба и богини земли...
(с)
-----------------
Поскольку в 3х вариантах рунопоэмы Тюр всё же "брат Бальдра", могли сосуществовать и смутное воспоминание о чём-то индоевропейском, и новая версия - о Тюре как сыне Одина, и сторонняя (промежуточная?) - как о сыне ётуна, где ключевое - Тюр гость среди асов.
Про Гарма.
читать дальше
(админ очень рекомендует сперва прочитать пост, а потом голосовать)
Когда где-то упоминается имя "Гарм", то у подавляющего большинства германо-скандинавских язычников сразу возникает мысль: "А, да - пёс, сторожащий вход в Хель".
Иногда к этому добавляют, что он ещё и четырёхглазый. Насчёт этого админ скажет только одно: перерыл всё, вообще, что мог, на эту тему, и нашёл только упоминания о четырёхглазых псах в Ригведе, которые охраняют царство бога Ямы (бога мира мёртвых):
Спеши мимо двух псов, потомков Сарамы
Четырёхглазых, пятнистых…
Два твоих пса, о Яма, — сторожа,
Четырёхглазые, стерегущие путь, надзирающие за людьми…
Два похитителя жизни, с широкими ноздрями, рыжеватые,
Два вестника Ямы, бродят они среди людей…
Также у зороастрийцев для проведения похоронного обряда (сагдид), рекомендуется использовать "четырёхглазую" собаку - собаку с двумя пятнами над глазами. Вспомните, например, ротвейлеров, доберманов, такс с характерным чёрно-подпалым окрасом.
Если глубоко копнуть, то можно натолкнуться на, якобы, европейское поверье о том, что такие собаки способны видеть призраков/вампиров. Ну и на то, что в индийском ритуале ашвамедха иногда перед ритуальным убийством коня убивали сперва именно такую собаку.
И... всё. Как-то ничего, что указывало бы на четырёхглазость Гарма в скандинавской мифологии - нет.
Но пойдём дальше. Итак, Гарм сторожит вход в Хель. А сторожит ли?
Ну, строки-то "Прорицания вёльвы" помнят все:
Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит —
вырвется Жадный.
Иногда некоторые язычники к этому ещё и добавляют, что Жадный - это, мол, и есть Гарм, который, как и Фенрир, сорвётся с привязи в Рагнарёк, чтобы сделать то, что описывает Снорри в "Младшей Эдде":
"Тут вырывается на свободу пес Гарм, привязанный в пещере Гнипахеллир. Нет его опасней. Он вступает в бой с Тюром, и они поражают друг друга насмерть".
И всё бы хорошо, если бы не оригинал "Прорицания вёльвы" (перевод админский, максимально дословный)...
Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
Лает теперь Гарм много
пред Гнипахеллиром,
привязь должна порваться,
а жадный - помчаться.
Так вот "жадный" тут - freki - слово, являющееся в скандинавской поэзии одним из хейти (заменяющим обозначение) волка. То есть, привязь порвётся и помчится некий волк. Какой - понятно и без объяснений: привязанный волк в мифологии у нас один - Фенрир.
Значит, Гарм своим лаем просто предвещает это событие, если опираться на строки "Прорицания вёльвы". То есть ведёт себя как _сторожевой_ пёс, лающий в момент опасности.
Но рассмотрим и текст "Снов Бальдра", где Один седлает Слейпнира, едет в Хель, а там... А там очень интересные русскоязычные переводы:
Корсун:
...встретил он пса,
из Хель прибежавшего.
У пса была грудь
кровью покрыта,
на отца колдовства
долго он лаял...
Свириденко:
...Встретил там страж его — страшный пес Гармр.
С грудью, забрызганной кровью багровой,
Грозно рычал он на Праотца чар...
А на самом деле:
...mætti hann hvelpi,
þeim er ór helju kom.
Sá var blóðugr
um brjóst framan
ok galdrs föður
gól of lengi...
...встретил он "щенка",
того, что из Хель пришёл.
Тот был окровавлен
на груди спереди
и (на) Колдовства Отца
"лаял" долго...
Слова "щенка" и "лаял" я беру в кавычки. И вот почему...
Слово hvelpr имеет значение "детёныш животного" вообще: волчонок, львёнок, тигрёнок, щенок и т. д. А словарь Клисби даёт также метафорическое an urchin, что может означать "сорванец, пострел".
Слово gól от глагола gala, переводимое как "лаял", на деле означает как "кукарекать, каркать, кричать, вопить", так и "исполнять магическую песнь, совершать гальдр, читать заклятье".
Итого: кто, на самом деле, встретился Одину на пути в Хель, и что именно он делал - точно не известно. Имени "Гарм" в оригинале просто нет. "Пса", по сути, тоже. "Лаял" - додумка переводчиков.
Но что же тогда делать со словами Снорри о схватке Гарма и Тюра?
Админское имхо - не верить им. Потому, что есть слова Высокого в "Речах Гримнира" (всё внимание на последнюю строку):
Дерево лучшее —
ясень Иггдрасиль,
лучший струг — Скидбладнир,
лучший ас — Один,
лучший конь — Слейпнир;
лучший мост — Бильрёст,
скальд лучший — Браги
и ястреб — Хаброк,
а Гарм — лучший пес».
Ну и пройдёмся и по оригиналу...
Askr Yggdrasils,
hann er æðstr viða,
en Skíðblaðnir skipa,
Óðinn ása,
en jóa Sleipnir,
Bilröst brúa,
en Bragi skalda,
Hábrók hauka,
en hunda Garmr.
Ясень Иггдрасиль
он - лучшее (из) деревьев,
а Скидбладнир - (из) кораблей,
Один - (из) асов,
а (из) коней - Слейпнир,
Биврёст - (из) мостов,
а Браги - (из) скальдов,
Хаброк - (из) ястребов,
а (из) собак - Гарм.
Да, тут приходится вставлять эти "из", чтобы передать смысл ближе к русскому. В оригинале этого предлога нет, но по-русски выражения "лучший асов", "лучший коней" и т. п. звучат несколько коряво.
В последней строке имя пса упомянуто, и Гарм, вместе с остальными перечисленными вещами, назван словом æðstr - "высший, лучший".
Спрашивается: зачем Всеотцу в числе тех лучших вещей, что есть у асов (и даже называя самих асов), перечислять пса, который, якобы, сторожит вход в Хель, и, который, якобы, должен убить в схватке Тюра? Логики в подобном действии - никакой.
Посему куда логичнее выглядит то, что Гарм - это пёс богов. Сторожевой пёс, чей лай укажет на то, что Фенрир сорвётся с привязи. К Хель он не имеет никакого отношения, и сопоставлять его с греческим Цербером - ошибочно. Вероятнее всего, что Снорри, в момент написания "Младшей Эдды" как раз и провёл подобное сопоставление, да ещё и неверно понял строки "Прорицания вёльвы", из чего и вывел своё суждение о том, что Гарм сторожит вход в Хель и должен откуда-то сорваться. По какой причине Снорри "решил" стравить его с Тюром - вопрос, на который ответа нет. Но, в общем-то, это, имхо, уже и не имеет значения.
(с)
К вопросу о наличии у Видара некоего особого башмака.
читать дальшеСнорри пишет в "Младшей Эдде":
"Есть ас по имени Видар, молчаливый ас. У него есть толстый башмак."
Далее:
"Но вслед за тем выступает Видар и становится ногою Волку на нижнюю челюсть. На той ноге у него башмак, веки вечные собирался он по куску. Он сделан из тех обрезков, что остаются от носка или от пятки, когда кроят себе башмаки. И потому тот, кто хочет помочь асам, должен бросать эти обрезки."
Я допускаю, что одним из атрибутов Видара мог быть башмак. Но, поскольку Снорри писал свою "Эдду" через 250 лет после христианизации Исландии, смысл, который был связан с башмаком, мог быть утерян. В то же время в "Законах Гулатинга" (к сожалению, нет их полного перевода на русский) есть очень интересное упоминание отдельного башмака.
"Мужчина может усыновить [незаконнорожденного] сына своего и ввести его в род [свой], если согласен тот, который является ближайшим наследником. Если он [отец] имеет сыновей и за их мать давалось приданое, а один [из сыновей] – совершеннолетний и он согласен, то согласен он за всех тех, которые [еще] несовершеннолетние, а равным образом и за всех тех, которые [еще] не родились. Тот, который владеет уделом вместе с ними, должен согласиться на право удела. Вводящий в род должен сварить чан пива из нового солода и убить для этого введения в род трехлетнего быка. С правой передней ноги [этого быка] он должен содрать кожу и сделать из нее башмак и поставить башмак рядом с пивным чаном. Тот, который вводит в род человека, должен был первым надеть башмак, затем, тот, которого вводили в род, затем тот, которому давал он наследство, затем тот, которому давал он удел, а затем другие родственники.
<...>
Отец должен надеть башмак, когда он вводит в род сына своего, и [после этого] взрослый сын его. Затем введение в род считается законным. Если это не сын, тогда должен надеть башмак тот, которому он [отец] передает наследство. Затем должен надеть башмак тот, которому он дает удел".
Очень интересный, на мог взгляд, отрывок. Связь с Видаром здесь самая прямая: Видар - незаконнорожденный сын Одина. Его мать - Ринд, великанша (или дочь некоего "конунга Гардарики"). Соответственно, Один _обязан_ был ввести его в род асов, и, скорее всего, посредством подобных процедур.
(с)
Ещё одно очень дельное замечание от сообщества Blót . На сей раз касающееся внешности Хель.
читать дальшеBlár - это не только "синий", "чёрный", но ещё и "свинцовый".
А ещё, как указывают Клисби - Вигфуссон - "of the livid colour caused by a blow". Т. е. "синевато-багровый цвет, вызванный ударом". Цвет синяка, проще говоря.
А ещё - это, практически, цвет трупных пятен. И по этому поводу применительно к Хель имею сказать вот что...
Она описана как "blá hálf, en hálf með hörundarlit", что, с учётом вышесказанного может означать "наполовину синевато-багровая, а наполовину - цвета кожи". Слово hörund присутствует в куче составных терминов, которые описывают именно цвет кожи (а не мяса, как в "традиционном" переводе): hörundsbjartr, hörundhvítr, hörundljóss - "хорошего вида, со здоровой, светлой кожей", hörundmjúkr - "с мягкой кожей" (о женщине).
(с)
Трупные пятна - синевато-багровые пятна, проступающие через некоторое время на нижней стороне тела умершего из-за стока крови в сосудистой системе. Иллюстрации при желании легко находятся через поисковик.
Добавлю от себя, что в исландско-русском словаре (составляемом из разных источников Т.Ермолаевым) написано однозначно:
hörund [hö:rʏnd̥ʰ] n hörunds
1) кожа 2) цвет лица
И в современном Английско-исландском словаре слову hörund соответствует единственное значение - skin (кожа)
О "цвете плоти( flesh)" упоминает словарь Zoega, ссылаясь при этом на отрывок из Младшей Эдды. Также о "плоти" говорит и словарь Cleasby-Vigfusson Icelandic-English Dictionar, приводя примеры:
kipp svá ór sárinu at eigi slái hörundinni saman - дёрнуть рану так, что не плоть (или кожа) не соприкасается.
hörundar hungr - жажда плоти,
svá sem hörundin dró oss í glæpinn, - как плоть толкнула нас на преступление.
Ясно, что речь не о мясе как таковом, а именно о плоти как физическом теле (кроме разве что не вполне однозначной первой фразы).
Т.е. привычный "медийный образ" дротнинг Хель оказывется результатом созданной в прошлом-позапрошлом веке легенды.
Про Тюра
читать дальше
Отец Тюра - великан Хюмир (это мы знаем по "Песни о Хюмире"), т. е. Тюр - ётун, минимум наполовину.
В одном из вариантов "Исландской рунической поэмы" руна, носящая его имя, имеет кеннинг "отец Фригг" (Friggjar faðir). И если Тюр - действительно, отец Фригг, а в "Перебранке Локи" она называется "Фьёргюнна дочь" (Fjörgyns mær), то его другое имя - Фьёргюнн (Fjörgynn - с двумя "n" - мужск. род).
А далее ещё интереснее выходит: есть же ещё Фьёргюн (Fjörgyn - с одной "n" - женск. род). И это имя - другое имя Ёрд, богини земли. Очень интересно получается: практически одинаковые имена у божественной пары: бога неба и богини земли...
(с)
-----------------
Поскольку в 3х вариантах рунопоэмы Тюр всё же "брат Бальдра", могли сосуществовать и смутное воспоминание о чём-то индоевропейском, и новая версия - о Тюре как сыне Одина, и сторонняя (промежуточная?) - как о сыне ётуна, где ключевое - Тюр гость среди асов.
Про Гарма.
читать дальше
(админ очень рекомендует сперва прочитать пост, а потом голосовать)
Когда где-то упоминается имя "Гарм", то у подавляющего большинства германо-скандинавских язычников сразу возникает мысль: "А, да - пёс, сторожащий вход в Хель".
Иногда к этому добавляют, что он ещё и четырёхглазый. Насчёт этого админ скажет только одно: перерыл всё, вообще, что мог, на эту тему, и нашёл только упоминания о четырёхглазых псах в Ригведе, которые охраняют царство бога Ямы (бога мира мёртвых):
Спеши мимо двух псов, потомков Сарамы
Четырёхглазых, пятнистых…
Два твоих пса, о Яма, — сторожа,
Четырёхглазые, стерегущие путь, надзирающие за людьми…
Два похитителя жизни, с широкими ноздрями, рыжеватые,
Два вестника Ямы, бродят они среди людей…
Также у зороастрийцев для проведения похоронного обряда (сагдид), рекомендуется использовать "четырёхглазую" собаку - собаку с двумя пятнами над глазами. Вспомните, например, ротвейлеров, доберманов, такс с характерным чёрно-подпалым окрасом.
Если глубоко копнуть, то можно натолкнуться на, якобы, европейское поверье о том, что такие собаки способны видеть призраков/вампиров. Ну и на то, что в индийском ритуале ашвамедха иногда перед ритуальным убийством коня убивали сперва именно такую собаку.
И... всё. Как-то ничего, что указывало бы на четырёхглазость Гарма в скандинавской мифологии - нет.
Но пойдём дальше. Итак, Гарм сторожит вход в Хель. А сторожит ли?
Ну, строки-то "Прорицания вёльвы" помнят все:
Гарм лает громко
у Гнипахеллира,
привязь не выдержит —
вырвется Жадный.
Иногда некоторые язычники к этому ещё и добавляют, что Жадный - это, мол, и есть Гарм, который, как и Фенрир, сорвётся с привязи в Рагнарёк, чтобы сделать то, что описывает Снорри в "Младшей Эдде":
"Тут вырывается на свободу пес Гарм, привязанный в пещере Гнипахеллир. Нет его опасней. Он вступает в бой с Тюром, и они поражают друг друга насмерть".
И всё бы хорошо, если бы не оригинал "Прорицания вёльвы" (перевод админский, максимально дословный)...
Geyr nú Garmr mjök
fyr Gnipahelli,
festr mun slitna,
en freki renna;
Лает теперь Гарм много
пред Гнипахеллиром,
привязь должна порваться,
а жадный - помчаться.
Так вот "жадный" тут - freki - слово, являющееся в скандинавской поэзии одним из хейти (заменяющим обозначение) волка. То есть, привязь порвётся и помчится некий волк. Какой - понятно и без объяснений: привязанный волк в мифологии у нас один - Фенрир.
Значит, Гарм своим лаем просто предвещает это событие, если опираться на строки "Прорицания вёльвы". То есть ведёт себя как _сторожевой_ пёс, лающий в момент опасности.
Но рассмотрим и текст "Снов Бальдра", где Один седлает Слейпнира, едет в Хель, а там... А там очень интересные русскоязычные переводы:
Корсун:
...встретил он пса,
из Хель прибежавшего.
У пса была грудь
кровью покрыта,
на отца колдовства
долго он лаял...
Свириденко:
...Встретил там страж его — страшный пес Гармр.
С грудью, забрызганной кровью багровой,
Грозно рычал он на Праотца чар...
А на самом деле:
...mætti hann hvelpi,
þeim er ór helju kom.
Sá var blóðugr
um brjóst framan
ok galdrs föður
gól of lengi...
...встретил он "щенка",
того, что из Хель пришёл.
Тот был окровавлен
на груди спереди
и (на) Колдовства Отца
"лаял" долго...
Слова "щенка" и "лаял" я беру в кавычки. И вот почему...
Слово hvelpr имеет значение "детёныш животного" вообще: волчонок, львёнок, тигрёнок, щенок и т. д. А словарь Клисби даёт также метафорическое an urchin, что может означать "сорванец, пострел".
Слово gól от глагола gala, переводимое как "лаял", на деле означает как "кукарекать, каркать, кричать, вопить", так и "исполнять магическую песнь, совершать гальдр, читать заклятье".
Итого: кто, на самом деле, встретился Одину на пути в Хель, и что именно он делал - точно не известно. Имени "Гарм" в оригинале просто нет. "Пса", по сути, тоже. "Лаял" - додумка переводчиков.
Но что же тогда делать со словами Снорри о схватке Гарма и Тюра?
Админское имхо - не верить им. Потому, что есть слова Высокого в "Речах Гримнира" (всё внимание на последнюю строку):
Дерево лучшее —
ясень Иггдрасиль,
лучший струг — Скидбладнир,
лучший ас — Один,
лучший конь — Слейпнир;
лучший мост — Бильрёст,
скальд лучший — Браги
и ястреб — Хаброк,
а Гарм — лучший пес».
Ну и пройдёмся и по оригиналу...
Askr Yggdrasils,
hann er æðstr viða,
en Skíðblaðnir skipa,
Óðinn ása,
en jóa Sleipnir,
Bilröst brúa,
en Bragi skalda,
Hábrók hauka,
en hunda Garmr.
Ясень Иггдрасиль
он - лучшее (из) деревьев,
а Скидбладнир - (из) кораблей,
Один - (из) асов,
а (из) коней - Слейпнир,
Биврёст - (из) мостов,
а Браги - (из) скальдов,
Хаброк - (из) ястребов,
а (из) собак - Гарм.
Да, тут приходится вставлять эти "из", чтобы передать смысл ближе к русскому. В оригинале этого предлога нет, но по-русски выражения "лучший асов", "лучший коней" и т. п. звучат несколько коряво.
В последней строке имя пса упомянуто, и Гарм, вместе с остальными перечисленными вещами, назван словом æðstr - "высший, лучший".
Спрашивается: зачем Всеотцу в числе тех лучших вещей, что есть у асов (и даже называя самих асов), перечислять пса, который, якобы, сторожит вход в Хель, и, который, якобы, должен убить в схватке Тюра? Логики в подобном действии - никакой.
Посему куда логичнее выглядит то, что Гарм - это пёс богов. Сторожевой пёс, чей лай укажет на то, что Фенрир сорвётся с привязи. К Хель он не имеет никакого отношения, и сопоставлять его с греческим Цербером - ошибочно. Вероятнее всего, что Снорри, в момент написания "Младшей Эдды" как раз и провёл подобное сопоставление, да ещё и неверно понял строки "Прорицания вёльвы", из чего и вывел своё суждение о том, что Гарм сторожит вход в Хель и должен откуда-то сорваться. По какой причине Снорри "решил" стравить его с Тюром - вопрос, на который ответа нет. Но, в общем-то, это, имхо, уже и не имеет значения.
(с)
и про Гарма интересно, очень логично.