С утра перед началом трудовых подвигов можно прочитать что-то подобное.
Heilir æsir.
Heilar ásynjur.
Heil séð regin öll.
Dugið mér í dag ok hjálpið mér í verki mínu.
читать дальшеЗдравствуйте, асы.
Здравствуйте, асиньи.
Да будьте здравы, все божества.
Поддержите меня сегодня и помогите мне в труде моём.
Ну и краткий вариант с обращением к одному какому-либо богу/богине.
Heill/Heil (nafn).
Dugir mér í dag ok hjálpir mér í verki mínu.
Здравствуй (мужск. род)/Здравствуй (женск. род) (имя бога/богини).
Поддержи меня сегодня и помоги мне в труде моём.
--------------------------------
Кое-что о ритуальном очищении.
Сперва над водой, налитой в какой-либо сосуд, трижды произносятся слова (и производятся ещё некоторые действия), посредством которых вода уподобляется священным водам источника Урд. Какие конкретно слова - это дело глубоко личное. Но в качестве основы можно взять ст. 19 "Прорицания вёльвы" и отрывок из "Младшей Эдды", где рассказано об источнике Урд.
Почему слова произносятся трижды? Символизм числа 3 здесь указывает на тройственное состояние той субстанции, которую мы получаем в результате:
- обычная вода - присутствующая в нашем физическом мире,
- священная вода - связующая наш мир и мир богов,
- вода источника Урд - животворная и очищающая, находящаяся вне нашего мира (но уже связанная с ним посредством наших действий).
Наговорённой водой совершается символическое девятикратное омовение себя или другого человека.
Vatn hreinsar af saur,
lögr heilagr hreinsar af íllu,
aurr hvítr hreinsar af fornu.
Skíri ek lík mitt/þitt/þetta,
skíri ek óð minn/þinn/þenna,
skíri ek hug minn/þinn/þenna.
Verða ek/verðir þú/verði hann/hon skírr/skír,
verða ek/verðir þú/verði hann/hon heill/heil,
verða ek/verðir þú/verði hann/hon glaðr/glöð ok í hugum góðum.
Вода очищает от грязи,
священная влага очищает от злого,
белая муть* очищает от прошедшего.
Очищаю я тело моё/твоё/это**,
очищаю я разум мой/твой/этот.
очищаю я дух мой/твой/этот.
Да буду я/да будешь ты/да будет он/она чист/чиста,
да буду я/да будешь ты/да будет он/она здрав/здрава,
Да буду я/да будешь ты/да будет он/она радостен/радостна и в добром духе.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Примечания.
*"белая муть" - "hvítr aurr" - дословный перевод - "белая глина/жижа/грязь". Речь о не вполне понятной субстанции, которая содержится в водах источника Урд. Снорри пишет, что она лежит по берегам источника, но строфы "Прорицания вёльвы" указывают на то, что она, скорее всего, содержится в воде изначально.
Ст. 19:
Ask veit ek standa,
heitir Yggdrasill,
hár baðmr, ausinn
hvíta auri...
Ясень я знаю
по имени Иггдрасиль,
древо, омытое
влагою мутной...
Здесь "омытое влагою мутной" - ausinn hvíta auri. Дословно - "окроплённое/обрызганное белой глиной/грязью/жижей". Мог бы быть вероятен также вариант "осыпанное", но см. следующий отрывок, где вёльва описывает подножье Иггдрасиля:
Ст. 27:
...á sér hon ausask
aurgum forsi...
...видит, что мутный
течет водопад...
Здесь "мутный" - aurgum - прил. от aurr. Следовательно, непонятная "грязь/глина/жижа" находится в воде водопада, растворена в ней, а значит Иггдрасиль ею "обрызган/окроплён", но не "осыпан".
**"моё/твоё/это" - в общем-то, можно было бы обойтись вариантами "моё/это", но было решено включить сюда и вариант "твоё", при котором производящий омовение включается в процесс на личном уровне, а не отстраняется от того, над кем проводится обряд.
---------------------------------
Читается на пороге святилища, поскольку "наши" святилища в действительности принадлежат не нам.
Ek stend at þreskeldi staðar heilags.
Ek lýt at eigöndum þess ok heilsa þeim.
Ek kom án íllra ætlana, ek mun eigi böl gera, ek bið um leyfi til at koma inn.
Я стою у порога священного места.
Я склоняюсь пред его владельцами и приветствую их.
Я пришёл без злых намерений, я не сотворю зла, я прошу дозволения войти внутрь.
----------------------------------
В продолжение вот этого поста, где с Идунн админ гипотетически связывает детское посмертие: vk.com/wall-126322188_817.
Нижеприведённую молитву стоит рассматривать только в рамках изложенной в отношении Идунн гипотезы, и считать, скорее, мысленным экспериментом, "рассуждением на тему" (по крайней мере, до тех пор, пока гнозис не окажется каким-либо образом подтверждён).
Bið ek þik, Braga vina,
bergir mik, bjarta.
Berir þú barn mitt,
berir hann/hána, Iðunn,
til iðjagræns vanga Iðavallar.
Geymir hans/hennar,
Gætandi Eplanna,
ok gefir hánum/henni
gótt hus í Apaldradal.
Молю тебя, Браги подруга,
помоги мне, светлая.
Отнеси дитя моё,
отнеси его/её, Идунн,
к вечнозелёным лугам Идавёлля.
Присмотри за ним/ней,
Хранительница Яблок,
и подари ему/ей
хорошее жилище в Долине Яблонь*.
*В источниках нет никаких упоминаний о том, как называется какое-либо принадлежащее Идунн место, чертог и т. п. В общем-то, нет и самого упоминания о том, что ей принадлежит какой-то чертог. Но, учитывая, что у других богов имеются свои чертоги, админ считает вполне логичным и существование своего у Идунн. Название "Долина Яблонь" выбрано админом как наиболее подходящее к образу этой богини.
--------------------------------
Молитва к Герд, как к богине плодородной сельскохозяйственной земли.
Glöð sér þú, Gerðr,
gefandi gyðja.
Sér fegin at fullu
á Freys örmum.
Sér þú frjó,
sér þú fögr,
sér þú fjölnýt,
sér þú versæl,
vans vina.
Будь радостна, Герд,
богиня дарующая.
Будь счастья полна
в объятиях Фрейра.
Будь ты плодородна,
будь ты прекрасна,
будь многополезна,
будь счастлива мужем,
вана подруга.
Примечания:
В молитве не случайно есть акцент и на Фрейре. Поскольку Фрейр напрямую связан с плодородием земли, к Герд адресовано пожелание быть счастливой в его объятьях, и быть счастливой им (а не каким-нибудь холодным ётуном), как мужем.
"многополезна" - именно так, а не "благодатная", как в переводе "Речей Сигрдривы" Корсуном. Слово взято оттуда.
-------------------
Нечто, вроде тулы с перечислением основных богов пантеона и кратким упоминанием их дел/функций/характеристик.
Тула не вполне традиционна, поскольку некоторые моменты в ней соответствуют специфике блота (как отдельной ветви язычества): Улль - бог, связанный с клятвами и жречеством; Иггдрасиль - тис, а не ясень; Хэнир - бог, приносящий души.
Также Герд, будучи супругой Фрейра, представлена как богиня плодородной земли, связанная с сельским хозяйством (как-нибудь попозже будет пост о разнице между богинями, которых можно соотнести с земным плодородием).
Аудиозаписи на этот раз (а, может, и не только на этот) не будет.
Nefni ek regin:
Njörðr nóa hefir,
Valfaðir veldr,
vefr Baldrs móðir,
Freyr frið gefr,
fæðr hvert Gerðr,
Vanadís vitkar,
Véorr banar jötnum,
Heimdalr ý heldr,
Hænir önd gefr,
Iðunn á epli,
Ullr hörg rýðr,
Sonr Baldrs dæmir,
Skaði dýr skýtr,
Týr er tafn Fenris -
talða ek regin.
Называю богов я:
Ньёрд держит суда,
Отец Павших правит,
мать Бальдра ткёт,
Фрейр даёт мир,
кормит всякого Герд,
Диса Ванов колдует,
Веорр ётунов бьёт,
Хеймдаль хранит тис,
Хэнир даёт дух,
Идунн владеет яблоками,
Улль хёрг обагряет,
Сын Бальдра судит,
Скади бьёт зверя,
Тюр - жертва Фенрира -
назвал я богов.
Примечания:
"Ньёрд держит суда" - глагол hafa можно перевести не только как "имеет во владении", но и как "содержит, поддерживает". В этом смысле, чтобы показать, что Ньёрд благоволит тем, кто связан с кораблями, употреблено слово "держит", по аналогии с "держать на плаву".
"Сын Бальдра" - Форсети, бог-судья.
"Скади бьёт зверя" - дословно: "стреляет зверей".
"Тюр - жертва Фенрира" - "жертва" в обоих смыслах, и как "пострадавший", и как "отданный в жертву". По сути, Тюр и был пожертвован в залог того, что Фенрир будет связан: с потерей руки он утратил и власть над пантеоном.
"назвал я богов" - дословно: "перечислил".
---------------------------
Сегодня начался месяц Фрейи (Freyjumánuðr) (прим. - по календарю Блота, течения в скандинавском язычестве).
Самое время прославить "прекрасную в слезах богиню", дису ванов, самую благосклонную к людским мольбам.
И по этому поводу - сразу две молитвы к Фрейе, авторства Анфисы Слеповронской.
Вторая молитва создана на базе первой в соавторстве с администратором сообщества.
1.
Приношу мою жертву
дочери Ньёрда,
прекрасной в слезах богине.
Помоги мне в борьбе, Фрейя,
покровительствуй мне, Ванадис,
славнейшая из богинь.
Gef ek þér gjöf mína,
Njarðardóttur,
goð grátfögru.
Hjálpir mér í hildi, Freyja.
Hlífir mér, Vanadís,
ágætust áf ásynjum.
2.
Приветствую тебя, Фрейя,
дочь Ньёрда,
богиня, прекрасная в слезах.
Я желаю, чтобы слёзы мои
обернулись золотом, как твои слёзы.
Помоги мне, Ванадис
покровительствуй мне, богиня ванов,
славнейшая из богинь.
Heil þú Freyja
Njarðardóttir,
goð grátfagurt.
Vil ek at tár mínar
verði gull sem tár þínar.
Hjálpir mér, Vanadís,
hlífir mér, Vanagoð,
ágætust áf ásynjum.
Перевод на древнеисл. и адаптация молитв выполнены администратором сообщества.
----------------
Vígir þú, Véorr, þenna verð.
Освяти ты, Веорр, эту пищу.
Vígir þú, Véorr, þessa veig.
Освяти ты, Веорр, этот напиток.
Веорр - на мой взгляд, то имя Тора, которое максимально отражает его функцию освятителя (от vé - "священное место, храм").
Под напитком, естественно, в первую очередь подразумевается алкогольный напиток.
-----------------
Завтра завершится зимний сезон по нашему календарю (прим. - см. выше). Начнётся месяц Хеймдалля, а вместе с ним начнётся лето.
И по случаю наступающего месяца - небольшая молитва к Хеймдаллю - стражу богов, моста Биврёст и всего Асгарда.
Hjálpir mér, Heimdallr,
hvítastr ása.
Hegnir þú hug minn
ok hjarta mitt.
Varðir þú hús mitt,
vörðr valtíva,
sem varðar þú ása vé.
Помоги мне, Хеймдалль,
светлейший из асов.
Огради дух мой
и сердце моё.
Защити дом мой,
защитник богов,
как ты защищаешь асов жилище*.
*Слово vé, помимо значения "священное пространство, храм", также может означать "жилище, дом". Поскольку жилище богов - место само по себе священное, слово vé - наилучший вариант для передачи обоих смыслов.
---------------------
Сразу два обращения к Тору, из личного.
1. С просьбой освятить какой-либо предмет, вещь и т. п. Мы помним, что "знаком молота" освящались сосуды с ритуальным питьём, что найдена руническая надпись "Да освятит Тор эти руны", что Мьёлльниром Тор освящал погребальный костёр Бальдра, а великан Трюм пытался освятить им свой брак.
И да: он "ас огненосный", поскольку молния - небесный огонь, да и если почитать внимательно эддические песни, то там масса отсылок к связи Тора с огнём.
Vingþórr, Véurr,
verjandi Miðgarðs,
Mjöllnis eigandi
ok Megingjarða,
eldrauðskeggjaðr,
áss eldberandi,
ek kalla á þik
at þú komir til vár (til mín)
ok helgir þú hlut þann (hluti þá![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
með hamri þínum.
Вингтор, Веор,
защитник Мидгарда,
владетель Мьёлльнира
и Пояса Силы,
огненнокраснобородый,
ас огненосный,
я взываю к тебе,
чтобы ты пришёл бы к нам (ко мне)
и освятил бы ты предмет этот (предметы эти)
посредством твоего молота.
2. Для освящения места от нежелательных гостей. В сущности, можно использовать перед проведением любого обряда, если он проводится не в священном месте, а "в полях", или же просто для банальной "чистки" места.
Ek kalla þik, Þórr.
Ek nefni þik, Véorr, vinr verliða.
Komir þú hér ok signir stað þann með heilögum hamri þínum.
Út, út, út, dvergar!
Út, út, út, draugar!
Út, út, út, dauðar ok íllar vættir!
Hamarr Hlórriða munu slá ýðr ok senda til sala Heljar.
Я зову тебя, Тор.
Я призываю тебя, Веор, друг людей.
Пришёл бы ты сюда, и освятил место это священным молотом своим.
Вон, вон, вон, дверги!
Вон, вон, вон, драуги!
Вон, вон, вон, мёртвые и злые духи!
Молот Хлорриди ударит вас и отправит в залы Хель.
--------------------------------------------------------
Пару лет назад в отношении одного моего друга было заведено надуманное уголовное дело "за оскорбление" и "возбуждение ненависти" по "признаку религии". Не стану вдаваться в подробности, скажу лишь, что у него не было никакого умысла на совершение подобного преступления, а то, что произошло, случилось по неблагоприятному стечению обстоятельств и произволу отдельных лиц.
Слава богам, для друга завершилось всё достаточно благоприятно, хотя и не без судимости: благо, что до лишения свободы не дошло.
В своих мыслях я иногда возвращаюсь к тому эпизоду, и думаю о том, что мы живём в такие времена, когда подобное может коснуться каждого из нас (даже если у нас нет умысла что-то "возбуждать"), а сложиться может не столь удачно. Вот поэтому и было написано следующее обращение к Всеотцу...
Bið ek þik, Bandaguð,
Bið ek þik, Haftaguð,
Bið ek þik, Fangaguð.
Frelsir mik frá fjötrum,
Hjálpir mér frá höftum,
Bjargir mér frá böndum
sem þú hefir leyst sik ór sal Geirröðs.
Прошу тебя, Бог Уз,
Прошу тебя, Бог Оков,
Прошу тебя, Бог Узников.
Освободи меня от пут,
Избавь меня от оков,
Спаси меня от уз,
как ты спас себя из дома Гейррёда.
Примечания:
1. Сама идея о том, что Всеотец связан с пленением, лишением свободы, и может оказать поддержку узнику, проистекает из "Речей Высокого", где он говорит об известных ему заклятьях:
Четвертое знаю, —
коль свяжут мне члены
оковами крепкими,
так я спою,
что мигом спадут
узы с запястий
и с ног кандалы.
2. Имена Bandaguð и Haftaguð несут двойную нагрузку: их также можно перевести как "Бог богов".
3. Слово fjötrum было бы правильнее перевести как "кандалы", но я выбрал не столь архаичный перевод.
4. "Из дома Гейррёда" - отсылка к "Речам Гримнира", в которых Один оказывается в плену у конунга Гейррёда, но в итоге спасается.
--------------------------
Наверняка у многих "больной темой" является обряд имянаречения. Кому-то из подписчиков "традиционное" имя было дано, кто-то - выбирал его сам, а кто-то, наверное, вообще считает, что таковое не нужно. Но мы сейчас не будем затрагивать эти вопросы или описывать полноценный обряд (это, наверное, будет в другой раз). Пока же остановимся на том, что можно сказать, если мы даём кому-то или меняем имя (а такая практика - смены имени - у скандинавов также существовала).
Примерно так:
Heyri mik æsir,
heyri mik álfar,
heyri mik vanir ok dísir.
Heyri mik nornir,
heyri mik fylgjur,
heyri mik regin öll.
Nafn (nýtt) nu gef ek barni þetta/manni þessum/konu þessi.
Ek nefni þik (nafn).
Gipta ok kraptr ok vizka fylgi nafni þínu.
Geymi regin nafn þetta í hugi þínum.
Geymi regin nafn þetta í hjörtum sínum.
Да услышат меня асы,
да услышат меня альвы,
да услышат меня ваны и дисы.
Да услышат меня норны,
да услышат меня фюльгьи,
да услышат меня все божества.
Имя (новое)* ныне даю я ребёнку этому/этому мужчине/этой женщине.
Я называю тебя (имя).
Удача, сила и мудрость да последуют за именем твоим.
Да сохранят боги имя это в душе твоей.
Да сохранят боги это имя в сердцах своих.
*(новое) - это для случаев смены имени.
---------------------------------------------------------------------
Вариант первой строфы для тех, кто хочет включить в перечень знающих имя двергов, турсов и ётунов - то есть тех сил, которым, вообще-то, имя не всегда стоит раскрывать. Но люди все разные, поэтому пусть будет и такой вариант.
Heyri mik æsir,
heyri mik álfar,
heyri mik vanir ok vættir.
Heyri mik nornir,
heyri mik dvergar,
heyri mik jötnar ok þursar.
Да услышат меня асы,
да услышат меня альвы,
да услышат меня ваны и духи*.
Да услышат меня норны,
да услышат меня дверги,
да услышат меня турсы и ётуны.
*духи - здесь подразумеваются и дисы, и фюльгьи, и все остальные.
-----------------------
И по случаю наступающего месяца - небольшая молитва к Хеймдаллю - стражу богов, моста Биврёст и всего Асгарда.
Hjálpir mér, Heimdallr,
hvítastr ása.
Hegnir þú hug minn
ok hjarta mitt.
Varðir þú hús mitt,
vörðr valtíva,
sem varðar þú ása vé.
Помоги мне, Хеймдалль,
светлейший из асов.
Огради дух мой
и сердце моё.
Защити дом мой,
защитник богов,
как ты защищаешь асов жилище*.
*Слово vé, помимо значения "священное пространство, храм", также может означать "жилище, дом". Поскольку жилище богов - место само по себе священное, слово vé - наилучший вариант для передачи обоих смыслов.
Heilir æsir.
Heilar ásynjur.
Heil séð regin öll.
Dugið mér í dag ok hjálpið mér í verki mínu.
читать дальшеЗдравствуйте, асы.
Здравствуйте, асиньи.
Да будьте здравы, все божества.
Поддержите меня сегодня и помогите мне в труде моём.
Ну и краткий вариант с обращением к одному какому-либо богу/богине.
Heill/Heil (nafn).
Dugir mér í dag ok hjálpir mér í verki mínu.
Здравствуй (мужск. род)/Здравствуй (женск. род) (имя бога/богини).
Поддержи меня сегодня и помоги мне в труде моём.
--------------------------------
Кое-что о ритуальном очищении.
Сперва над водой, налитой в какой-либо сосуд, трижды произносятся слова (и производятся ещё некоторые действия), посредством которых вода уподобляется священным водам источника Урд. Какие конкретно слова - это дело глубоко личное. Но в качестве основы можно взять ст. 19 "Прорицания вёльвы" и отрывок из "Младшей Эдды", где рассказано об источнике Урд.
Почему слова произносятся трижды? Символизм числа 3 здесь указывает на тройственное состояние той субстанции, которую мы получаем в результате:
- обычная вода - присутствующая в нашем физическом мире,
- священная вода - связующая наш мир и мир богов,
- вода источника Урд - животворная и очищающая, находящаяся вне нашего мира (но уже связанная с ним посредством наших действий).
Наговорённой водой совершается символическое девятикратное омовение себя или другого человека.
Vatn hreinsar af saur,
lögr heilagr hreinsar af íllu,
aurr hvítr hreinsar af fornu.
Skíri ek lík mitt/þitt/þetta,
skíri ek óð minn/þinn/þenna,
skíri ek hug minn/þinn/þenna.
Verða ek/verðir þú/verði hann/hon skírr/skír,
verða ek/verðir þú/verði hann/hon heill/heil,
verða ek/verðir þú/verði hann/hon glaðr/glöð ok í hugum góðum.
Вода очищает от грязи,
священная влага очищает от злого,
белая муть* очищает от прошедшего.
Очищаю я тело моё/твоё/это**,
очищаю я разум мой/твой/этот.
очищаю я дух мой/твой/этот.
Да буду я/да будешь ты/да будет он/она чист/чиста,
да буду я/да будешь ты/да будет он/она здрав/здрава,
Да буду я/да будешь ты/да будет он/она радостен/радостна и в добром духе.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Примечания.
*"белая муть" - "hvítr aurr" - дословный перевод - "белая глина/жижа/грязь". Речь о не вполне понятной субстанции, которая содержится в водах источника Урд. Снорри пишет, что она лежит по берегам источника, но строфы "Прорицания вёльвы" указывают на то, что она, скорее всего, содержится в воде изначально.
Ст. 19:
Ask veit ek standa,
heitir Yggdrasill,
hár baðmr, ausinn
hvíta auri...
Ясень я знаю
по имени Иггдрасиль,
древо, омытое
влагою мутной...
Здесь "омытое влагою мутной" - ausinn hvíta auri. Дословно - "окроплённое/обрызганное белой глиной/грязью/жижей". Мог бы быть вероятен также вариант "осыпанное", но см. следующий отрывок, где вёльва описывает подножье Иггдрасиля:
Ст. 27:
...á sér hon ausask
aurgum forsi...
...видит, что мутный
течет водопад...
Здесь "мутный" - aurgum - прил. от aurr. Следовательно, непонятная "грязь/глина/жижа" находится в воде водопада, растворена в ней, а значит Иггдрасиль ею "обрызган/окроплён", но не "осыпан".
**"моё/твоё/это" - в общем-то, можно было бы обойтись вариантами "моё/это", но было решено включить сюда и вариант "твоё", при котором производящий омовение включается в процесс на личном уровне, а не отстраняется от того, над кем проводится обряд.
---------------------------------
Читается на пороге святилища, поскольку "наши" святилища в действительности принадлежат не нам.
Ek stend at þreskeldi staðar heilags.
Ek lýt at eigöndum þess ok heilsa þeim.
Ek kom án íllra ætlana, ek mun eigi böl gera, ek bið um leyfi til at koma inn.
Я стою у порога священного места.
Я склоняюсь пред его владельцами и приветствую их.
Я пришёл без злых намерений, я не сотворю зла, я прошу дозволения войти внутрь.
----------------------------------
В продолжение вот этого поста, где с Идунн админ гипотетически связывает детское посмертие: vk.com/wall-126322188_817.
Нижеприведённую молитву стоит рассматривать только в рамках изложенной в отношении Идунн гипотезы, и считать, скорее, мысленным экспериментом, "рассуждением на тему" (по крайней мере, до тех пор, пока гнозис не окажется каким-либо образом подтверждён).
Bið ek þik, Braga vina,
bergir mik, bjarta.
Berir þú barn mitt,
berir hann/hána, Iðunn,
til iðjagræns vanga Iðavallar.
Geymir hans/hennar,
Gætandi Eplanna,
ok gefir hánum/henni
gótt hus í Apaldradal.
Молю тебя, Браги подруга,
помоги мне, светлая.
Отнеси дитя моё,
отнеси его/её, Идунн,
к вечнозелёным лугам Идавёлля.
Присмотри за ним/ней,
Хранительница Яблок,
и подари ему/ей
хорошее жилище в Долине Яблонь*.
*В источниках нет никаких упоминаний о том, как называется какое-либо принадлежащее Идунн место, чертог и т. п. В общем-то, нет и самого упоминания о том, что ей принадлежит какой-то чертог. Но, учитывая, что у других богов имеются свои чертоги, админ считает вполне логичным и существование своего у Идунн. Название "Долина Яблонь" выбрано админом как наиболее подходящее к образу этой богини.
--------------------------------
Молитва к Герд, как к богине плодородной сельскохозяйственной земли.
Glöð sér þú, Gerðr,
gefandi gyðja.
Sér fegin at fullu
á Freys örmum.
Sér þú frjó,
sér þú fögr,
sér þú fjölnýt,
sér þú versæl,
vans vina.
Будь радостна, Герд,
богиня дарующая.
Будь счастья полна
в объятиях Фрейра.
Будь ты плодородна,
будь ты прекрасна,
будь многополезна,
будь счастлива мужем,
вана подруга.
Примечания:
В молитве не случайно есть акцент и на Фрейре. Поскольку Фрейр напрямую связан с плодородием земли, к Герд адресовано пожелание быть счастливой в его объятьях, и быть счастливой им (а не каким-нибудь холодным ётуном), как мужем.
"многополезна" - именно так, а не "благодатная", как в переводе "Речей Сигрдривы" Корсуном. Слово взято оттуда.
-------------------
Нечто, вроде тулы с перечислением основных богов пантеона и кратким упоминанием их дел/функций/характеристик.
Тула не вполне традиционна, поскольку некоторые моменты в ней соответствуют специфике блота (как отдельной ветви язычества): Улль - бог, связанный с клятвами и жречеством; Иггдрасиль - тис, а не ясень; Хэнир - бог, приносящий души.
Также Герд, будучи супругой Фрейра, представлена как богиня плодородной земли, связанная с сельским хозяйством (как-нибудь попозже будет пост о разнице между богинями, которых можно соотнести с земным плодородием).
Аудиозаписи на этот раз (а, может, и не только на этот) не будет.
Nefni ek regin:
Njörðr nóa hefir,
Valfaðir veldr,
vefr Baldrs móðir,
Freyr frið gefr,
fæðr hvert Gerðr,
Vanadís vitkar,
Véorr banar jötnum,
Heimdalr ý heldr,
Hænir önd gefr,
Iðunn á epli,
Ullr hörg rýðr,
Sonr Baldrs dæmir,
Skaði dýr skýtr,
Týr er tafn Fenris -
talða ek regin.
Называю богов я:
Ньёрд держит суда,
Отец Павших правит,
мать Бальдра ткёт,
Фрейр даёт мир,
кормит всякого Герд,
Диса Ванов колдует,
Веорр ётунов бьёт,
Хеймдаль хранит тис,
Хэнир даёт дух,
Идунн владеет яблоками,
Улль хёрг обагряет,
Сын Бальдра судит,
Скади бьёт зверя,
Тюр - жертва Фенрира -
назвал я богов.
Примечания:
"Ньёрд держит суда" - глагол hafa можно перевести не только как "имеет во владении", но и как "содержит, поддерживает". В этом смысле, чтобы показать, что Ньёрд благоволит тем, кто связан с кораблями, употреблено слово "держит", по аналогии с "держать на плаву".
"Сын Бальдра" - Форсети, бог-судья.
"Скади бьёт зверя" - дословно: "стреляет зверей".
"Тюр - жертва Фенрира" - "жертва" в обоих смыслах, и как "пострадавший", и как "отданный в жертву". По сути, Тюр и был пожертвован в залог того, что Фенрир будет связан: с потерей руки он утратил и власть над пантеоном.
"назвал я богов" - дословно: "перечислил".
---------------------------
Сегодня начался месяц Фрейи (Freyjumánuðr) (прим. - по календарю Блота, течения в скандинавском язычестве).
Самое время прославить "прекрасную в слезах богиню", дису ванов, самую благосклонную к людским мольбам.
И по этому поводу - сразу две молитвы к Фрейе, авторства Анфисы Слеповронской.
Вторая молитва создана на базе первой в соавторстве с администратором сообщества.
1.
Приношу мою жертву
дочери Ньёрда,
прекрасной в слезах богине.
Помоги мне в борьбе, Фрейя,
покровительствуй мне, Ванадис,
славнейшая из богинь.
Gef ek þér gjöf mína,
Njarðardóttur,
goð grátfögru.
Hjálpir mér í hildi, Freyja.
Hlífir mér, Vanadís,
ágætust áf ásynjum.
2.
Приветствую тебя, Фрейя,
дочь Ньёрда,
богиня, прекрасная в слезах.
Я желаю, чтобы слёзы мои
обернулись золотом, как твои слёзы.
Помоги мне, Ванадис
покровительствуй мне, богиня ванов,
славнейшая из богинь.
Heil þú Freyja
Njarðardóttir,
goð grátfagurt.
Vil ek at tár mínar
verði gull sem tár þínar.
Hjálpir mér, Vanadís,
hlífir mér, Vanagoð,
ágætust áf ásynjum.
Перевод на древнеисл. и адаптация молитв выполнены администратором сообщества.
----------------
Vígir þú, Véorr, þenna verð.
Освяти ты, Веорр, эту пищу.
Vígir þú, Véorr, þessa veig.
Освяти ты, Веорр, этот напиток.
Веорр - на мой взгляд, то имя Тора, которое максимально отражает его функцию освятителя (от vé - "священное место, храм").
Под напитком, естественно, в первую очередь подразумевается алкогольный напиток.
-----------------
Завтра завершится зимний сезон по нашему календарю (прим. - см. выше). Начнётся месяц Хеймдалля, а вместе с ним начнётся лето.
И по случаю наступающего месяца - небольшая молитва к Хеймдаллю - стражу богов, моста Биврёст и всего Асгарда.
Hjálpir mér, Heimdallr,
hvítastr ása.
Hegnir þú hug minn
ok hjarta mitt.
Varðir þú hús mitt,
vörðr valtíva,
sem varðar þú ása vé.
Помоги мне, Хеймдалль,
светлейший из асов.
Огради дух мой
и сердце моё.
Защити дом мой,
защитник богов,
как ты защищаешь асов жилище*.
*Слово vé, помимо значения "священное пространство, храм", также может означать "жилище, дом". Поскольку жилище богов - место само по себе священное, слово vé - наилучший вариант для передачи обоих смыслов.
---------------------
Сразу два обращения к Тору, из личного.
1. С просьбой освятить какой-либо предмет, вещь и т. п. Мы помним, что "знаком молота" освящались сосуды с ритуальным питьём, что найдена руническая надпись "Да освятит Тор эти руны", что Мьёлльниром Тор освящал погребальный костёр Бальдра, а великан Трюм пытался освятить им свой брак.
И да: он "ас огненосный", поскольку молния - небесный огонь, да и если почитать внимательно эддические песни, то там масса отсылок к связи Тора с огнём.
Vingþórr, Véurr,
verjandi Miðgarðs,
Mjöllnis eigandi
ok Megingjarða,
eldrauðskeggjaðr,
áss eldberandi,
ek kalla á þik
at þú komir til vár (til mín)
ok helgir þú hlut þann (hluti þá
![;)](http://static.diary.ru/picture/1136.gif)
með hamri þínum.
Вингтор, Веор,
защитник Мидгарда,
владетель Мьёлльнира
и Пояса Силы,
огненнокраснобородый,
ас огненосный,
я взываю к тебе,
чтобы ты пришёл бы к нам (ко мне)
и освятил бы ты предмет этот (предметы эти)
посредством твоего молота.
2. Для освящения места от нежелательных гостей. В сущности, можно использовать перед проведением любого обряда, если он проводится не в священном месте, а "в полях", или же просто для банальной "чистки" места.
Ek kalla þik, Þórr.
Ek nefni þik, Véorr, vinr verliða.
Komir þú hér ok signir stað þann með heilögum hamri þínum.
Út, út, út, dvergar!
Út, út, út, draugar!
Út, út, út, dauðar ok íllar vættir!
Hamarr Hlórriða munu slá ýðr ok senda til sala Heljar.
Я зову тебя, Тор.
Я призываю тебя, Веор, друг людей.
Пришёл бы ты сюда, и освятил место это священным молотом своим.
Вон, вон, вон, дверги!
Вон, вон, вон, драуги!
Вон, вон, вон, мёртвые и злые духи!
Молот Хлорриди ударит вас и отправит в залы Хель.
--------------------------------------------------------
Пару лет назад в отношении одного моего друга было заведено надуманное уголовное дело "за оскорбление" и "возбуждение ненависти" по "признаку религии". Не стану вдаваться в подробности, скажу лишь, что у него не было никакого умысла на совершение подобного преступления, а то, что произошло, случилось по неблагоприятному стечению обстоятельств и произволу отдельных лиц.
Слава богам, для друга завершилось всё достаточно благоприятно, хотя и не без судимости: благо, что до лишения свободы не дошло.
В своих мыслях я иногда возвращаюсь к тому эпизоду, и думаю о том, что мы живём в такие времена, когда подобное может коснуться каждого из нас (даже если у нас нет умысла что-то "возбуждать"), а сложиться может не столь удачно. Вот поэтому и было написано следующее обращение к Всеотцу...
Bið ek þik, Bandaguð,
Bið ek þik, Haftaguð,
Bið ek þik, Fangaguð.
Frelsir mik frá fjötrum,
Hjálpir mér frá höftum,
Bjargir mér frá böndum
sem þú hefir leyst sik ór sal Geirröðs.
Прошу тебя, Бог Уз,
Прошу тебя, Бог Оков,
Прошу тебя, Бог Узников.
Освободи меня от пут,
Избавь меня от оков,
Спаси меня от уз,
как ты спас себя из дома Гейррёда.
Примечания:
1. Сама идея о том, что Всеотец связан с пленением, лишением свободы, и может оказать поддержку узнику, проистекает из "Речей Высокого", где он говорит об известных ему заклятьях:
Четвертое знаю, —
коль свяжут мне члены
оковами крепкими,
так я спою,
что мигом спадут
узы с запястий
и с ног кандалы.
2. Имена Bandaguð и Haftaguð несут двойную нагрузку: их также можно перевести как "Бог богов".
3. Слово fjötrum было бы правильнее перевести как "кандалы", но я выбрал не столь архаичный перевод.
4. "Из дома Гейррёда" - отсылка к "Речам Гримнира", в которых Один оказывается в плену у конунга Гейррёда, но в итоге спасается.
--------------------------
Наверняка у многих "больной темой" является обряд имянаречения. Кому-то из подписчиков "традиционное" имя было дано, кто-то - выбирал его сам, а кто-то, наверное, вообще считает, что таковое не нужно. Но мы сейчас не будем затрагивать эти вопросы или описывать полноценный обряд (это, наверное, будет в другой раз). Пока же остановимся на том, что можно сказать, если мы даём кому-то или меняем имя (а такая практика - смены имени - у скандинавов также существовала).
Примерно так:
Heyri mik æsir,
heyri mik álfar,
heyri mik vanir ok dísir.
Heyri mik nornir,
heyri mik fylgjur,
heyri mik regin öll.
Nafn (nýtt) nu gef ek barni þetta/manni þessum/konu þessi.
Ek nefni þik (nafn).
Gipta ok kraptr ok vizka fylgi nafni þínu.
Geymi regin nafn þetta í hugi þínum.
Geymi regin nafn þetta í hjörtum sínum.
Да услышат меня асы,
да услышат меня альвы,
да услышат меня ваны и дисы.
Да услышат меня норны,
да услышат меня фюльгьи,
да услышат меня все божества.
Имя (новое)* ныне даю я ребёнку этому/этому мужчине/этой женщине.
Я называю тебя (имя).
Удача, сила и мудрость да последуют за именем твоим.
Да сохранят боги имя это в душе твоей.
Да сохранят боги это имя в сердцах своих.
*(новое) - это для случаев смены имени.
---------------------------------------------------------------------
Вариант первой строфы для тех, кто хочет включить в перечень знающих имя двергов, турсов и ётунов - то есть тех сил, которым, вообще-то, имя не всегда стоит раскрывать. Но люди все разные, поэтому пусть будет и такой вариант.
Heyri mik æsir,
heyri mik álfar,
heyri mik vanir ok vættir.
Heyri mik nornir,
heyri mik dvergar,
heyri mik jötnar ok þursar.
Да услышат меня асы,
да услышат меня альвы,
да услышат меня ваны и духи*.
Да услышат меня норны,
да услышат меня дверги,
да услышат меня турсы и ётуны.
*духи - здесь подразумеваются и дисы, и фюльгьи, и все остальные.
-----------------------
И по случаю наступающего месяца - небольшая молитва к Хеймдаллю - стражу богов, моста Биврёст и всего Асгарда.
Hjálpir mér, Heimdallr,
hvítastr ása.
Hegnir þú hug minn
ok hjarta mitt.
Varðir þú hús mitt,
vörðr valtíva,
sem varðar þú ása vé.
Помоги мне, Хеймдалль,
светлейший из асов.
Огради дух мой
и сердце моё.
Защити дом мой,
защитник богов,
как ты защищаешь асов жилище*.
*Слово vé, помимо значения "священное пространство, храм", также может означать "жилище, дом". Поскольку жилище богов - место само по себе священное, слово vé - наилучший вариант для передачи обоих смыслов.