Tradis
Надпись на стержне из тиса, вероятно, амулете (найден в 1917г.)

Фризия, Вестеремден, Гроннинген (Westeremden, Groningen, сейчас Нидерланды).
У стержня 3 зачищенных грани, на двух из них руническая надпись (распадающаяся на 3 логические группы).
Фризские руны и, соответственно, фризский язык (Фризия была окончательно крещена не ранее конца VIII века).

Трактовки:
Сиболд (Seebold,1990):
ophæmu givëda æmluþ:iwi ok upduna (a)le wimôv æh þusë
Лойенга (или Луинга (?) Looijenga, 1997);
op hæmu jibada æmluþ : iwi ok up duna (a)le wimœd æh þusa
Перевод сходен у обоих:
На (op) хуторе (hæmu ) остаётся( æmluþ ) счастье (gibada=jibada=судьба- Удача-счастье). Тис((iwi) также(ok) на (up) терпе (duna) растёт((a)le) . Вимод владеет(æh) этим (þusa).

Терп - холм или искусственный холм, на котором селились люди в регулярно затапливаемой Фризии, ведь Нидерланды расположены ниже уровня моря. Безопасное место.
Т.е.
"Как тис растёт [в безопасности] на холме, так да будет Удача с домом!"
-------------------
Медная коробочка для весов из Сигтуны. Содержит две строки в размере дротткветт, заклинание-проклятие вору.
Начало XIв. , ок. 10см в диаметре.

Транслитерация надписи:
A tiarfr x fik af × simskum × moni × skalaR × þis[aR] i ...(o)t(i) × in uirmuntr × f(a)þi × runor × þisar
B fuhl × ualua × slait × (f)aluon × fon kauk × o nos au-a
Расшифровка:
A(проза)
DiarfR fækk af semskum manni skalaR þessaR i(?) ...[l]andi. En Værmundr faði runaR þessaR.

B (дротткветт)

Fugl vælva slæit falvan: fann gauk a nas au[k]a.
Перевод:
А:
Дьярви получил от человека из Самланда(=Самбия) весы эти в...-земли. Вемунд окрасил руны эти.
В:
Птица вора терзала бледного.
Я видел как кукушка трупа раздувается.

Самбия - историческая область в Восточной Пруссии, полуостров в Калининградской области (Самбийский/Земландский полуостров).

P.S.Фотография с весами - предмет-аналог из Шведского Национального Музея Древностей.